luni, 5 mai 2014

हिरण्यगर्भ Hiraṇyagarbha Oul Matematic (Oul Primordial) Dan Tian

हिरण्यगर्भ

http://mistermatematic.blogspot.ro/2011/04/oul-matematic-epura-proiectia-in-plan.html


http://mistermatematic.blogspot.ro/2012/04/garuda-barbatul-vultur-si-naga-femeia.html
Este un  proiect  la  care  ma  gandesc  de  mai  bine  de  doi  ani.Nu  stiu  cum sa-l  incep.O  sa  adun  cateva  repere (copiate  din  alte  situri),si   sper  ca  voi  face  conexiunile  necesare.
 -----Istorie  comuna intre  Moldova,India,    Germania 

;
हिन्दू इतिहास : ब्रह्म काल की भूमिका (History  of Hindu)

वेद, रामायण, महाभारत, गीता और कृष्ण के समय के संबंध में मेक्समूलर, बेबेर, लुडविग, हो-ज्मान, विंटरनिट्स फॉन श्राडर आदि सभी विदेशी विद्वानों ने भ्रांतियां फैलाईं और उनके द्वारा किए गए भ्रामक प्रचार का हमारे यहां के इतिहासकारों ने भी अनुसरण किया और भगवान बुद्ध के पूर्व के संपूर्ण काल को इतिहास से काटकर रख दिया। इसके पीछे सोची- समझी चाल थी।
(http://hindi.webdunia.com/eligion-sanatandharma-histoy  )

copiate  din  alte  situri Romanesti
http://georgesblogforfriends.blogspot.ro/2012/12/romanian-sanskrit-comparison.html

George's Blog For Friends

Romanian - Sanskrit Comparison

===============================================
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Sanskrit_Swadesh_list
================================================
METANOIA-WORLD
http://metanoia-world.tumblr.com/page/10?route=%2Fpage%2F%3Apage
Dantian is loosely translated as “elixir field”, “sea of qi”, or simply “energy center”. Dantians are important focal points for meditative and exercise techniques such as qigong, martial arts such as t’ai chi ch’uan, and in traditional Chinese medicine. Taoist and Buddhist teachers instruct students to center the mind in the navel or lower dantian, to aid control of thoughts and emotions. Acting from the dantian is considered to be related to higher states of awareness or samadhi.

Dantian is loosely translated as “elixir field”, “sea of qi”, or simply “energy center”. Dantians are important focal points for meditative and exercise techniques such as qigong, martial arts such as t’ai chi ch’uan, and in traditional Chinese medicine. Taoist and Buddhist teachers instruct students to center the mind in the navel or lower dantian, to aid control of thoughts and emotions. Acting from the dantian is considered to be related to higher states of awareness or samadhi.

===================================================

The Orphic Egg and the Dantian 
http://ymlp.com/z8oMS5


===================================================

Romanian - Sanskrit Comparison



Romanian-> EnglishRomanianSanskritSanskrit- devanagariSanskrit-> English
vaporaburabhraअभ्रcloud
of qualityacătăriiakaataraअकातरnot dejected, undaunted
dig deeper, Adâncataadânci, AdâncataadhaHkhAtaअधःखातdug deep
truthadevăr, (adivar)adhvaraअध्वरnot crooked
TRUEadevărat, (adivarat)adhivrataअधिव्रतaccessory to a vow or observance s
breezeadiaAdiआदिfrom above
thusadicăadhikaअधिकadditional, more, later, redundancy
devilaghiuţăagayatiअगयतिmake something move tortuously
beealbinăalinअलिन्bee
rememberamintimanatiमनतिremember
sunsetamurganurAgaअनुरागred color a
hanganinaninaअनिनfeeble, strengthless
thereforeanumeanumAअनुमाconclude
waterapaApaआपwater
thereforeapoiapiअपिeven, too, also, at least
fierceaprigaparAgaअपरागaversion, dislike
prop for plantsaracarakaअरकspoke of a wheel
showarătaAraTaआरटmime, disgusted, languid
ArdealArdealardhaअर्धplace, country, half
ArgeaArgeaArjatआर्जत्acquired
ArgeşArgeşArjayatiआर्जयतिaccumulate
thisastaastaअस्तset aside, given up, end
haveaveahavaहवcommand
rudebădăranbAdaraबादरcoarse
buddybade, badiţăbhaDilaभडिलservant or hero
buddybade, badiţăbADIraबाडीरhired laborer
type of measure, liquidbardacaaDhakaआढकgallon gal. Gall. [ liquid measure ]
storkbarzăsArasaसारसstork
storkbarzăbarsaबर्सthin end, point, tip
manbărbatbhAravatभारवत्weighty
introduce, fillbăgabhAgaभागinstallment, allotment s
realizebăga în seamăsamabhAgaसमभागreceiving an equal share
BistriţaBistriţa?bhastrikAभस्त्रिकाlittle bag
Bârsa('s country)(Ţara) BârseibRsayaबृसयsorcerer, conjuror
Name of a landBohotinbahutamaबहुतमfarthest, remotest
pine treebradaraDaअरडtree
dizzybramburitbhrAmarinभ्रामरिन्dizzy
BranBranbhraNभ्रण्sound
BraşovBraşovbhragavaभ्रगवname of god
beltbrâubhramभ्रम्rolll about, move round, revolve, reel
foodbucatebhuktiभुक्तिfood
BucovinaBucovina? (Bucşoaia)bhakSivanभक्षिवन्enjoying
BucureştiBucureşti?bhvAkRSTiभ्वाकृष्टिgravitiy, becoming + race of men, cultivating the soil, learned man or Pandit
joybucuriebhuktiभुक्तिenjoyment
headcapkapAlaकपालhead
carpetcarpetkarpaTaकर्पटrag
undeserved achievementcăpăta, căpătuikapaTaकपटdeceit, dishonest, trickery, fraud, bad way
cheapcărpănoskRpaNaकृपणstingy - cheap (generous opposite)
small villagecătunketaखेटvillage
searchcăutakAtiकातिwishing, desiring
searched forcăutatkhAtiखातिrenowned
songcânteckautukaकौतुकsong
saussagecârnatkRNattiकृणत्तिtwist, thread
steercârnikRNattiकृणत्तिspin
ragcârpăkArpAsaकार्पासcotton cloth
patchedcârpitkarpaTaकर्पटpatch s
grumblecârtikRtiकृतिdishonest, deceitful
how manycâţikatiकतिhow many
waxcearakSaraक्षरmelting away
skycercayaचयcovering, sun, reflected image
giggle, whorechicotit, cocotăkakhatiकखतिlaugh, giggle
egg-shellcoajakozaकोशmembrane covering an egg
forestcodrugotraगोत्रforest
treecopackUpaकूपmast
childcopilgopyaगोप्यto be kept or taken care of, son
bent, crookedcotitkuTitaकुटितbent, crooked
growcreştekRSTiकृष्टिcultivating the soil
CrişanCrişankRSANaकृषाणploughman, farmer
CrişCrişkRzanaकृशनgold
mercilesscrudkrudhक्रुध्anger
sooncurândpurAपुराsoon
trapcursăkuTaकुटtrap
kavacuvântkAvyaकाव्यwisdom, intelligence, poetry, inspired
givedadAदाgive
Daciandacdaksदक्ष्dextro, right handed, skilful, righteous
giftdardharmadAnaधर्मदानgift made from duty
at least, hopefullydarămitedharAmiधरामि(i) hope
FortressdavadvaMdvaद्वंद्वfortress
demolishdărâmadharmaदर्मdemolisher s
toughdârzdarzanaदर्शनshowing, sacrifice
isesteastiअस्तिthere, is
fromdindinaदिनcut, divided
songdoinadAyinदायिन्performing, communicating
corkdopDapडप्accumulate v
load, hurtdordhurधुर्load, recolection, hurt, spark of fire
deardragrAgaरागpassion, love, desire, harmony, loveliness
rightdreptdRptaदृप्तwild, proud, arrogant, mad
DromichaetaDromichetedhArmikatAधार्मिकताvirtue, justice, rightousness
roaddrumdruद्रुgoing, running
paindureredUदूpain
paindurererudरुद्pain
gonedusdusदुस्perished, ruined, bad, sin
crumblefărâmadharmaदर्मdemolisher s
fencegardgaDaगडfence
gonegatagataगतgone
readygataghaTakaघटकready
find, guessgăsi, ghicigacchatiगच्छतिunderstand, perceive, die, accuse, find guilty, obtain, etc.
thoughtgândgaNDaगण्डpledge
neck, narrowinggât, gâtuitghATAlaघाटालhaving a neck or a part thinner than the rest
name of a kingGelujAlaजनुwire-helmet
GetaeGeţijAtaजातrace, kind
clawghearakaraकरclaw
impulseghesgeSगेष्seek
tiefghiujkujकुज्steal
name of a kingGladglahग्लह्gamble
heavygreuguruगुरुheavy
pitgroapagartaगर्तhole
neckgrumazghUrNaघूर्णturning around
cuddleguduragudheraगुधेरprotecting
mouthgurăguDeraगुडेरmouthfull
goiterguşăghuSaघुषsounding
giftharhAraहारdelightful, charming, carrying away
funhazhAsaहासfun, laughter
to be destinedhărăziharyatiहर्यतिlike, long for, delight in, yearn after
jokerhâtruhatruहत्रुmischievous, hurtful
play, sing, dancehorihArIहारीcaptivating, charming
HarryHoriahAryaहार्यcharming, captivating, taking away
soilhumăbhUmiभूमिsoil, land, ground, earth
whileiaryarhiयर्हिwhile, because, as
thereihaihaइहhere
IeudIeudyodhaयोधfighter
temptationispitaipsitaईप्सितwish
temptationispitalipsitaलिप्सितdesired, whished to be obtained
springizvorIsvaईष्वspring
push downîm(brânci)bhraMzakaभ्रंशकdropper
daringîndrăzneţindrasvatइन्द्रस्वत्possesed of power
learnînvăţainvatiइन्वतिadvance upon
turning aroundînvârtivRtiवृतिsurround
ofensejignirejaghniजघ्निstrike,
halfjumătatemADateमाडतेmesure, weigh
throwlepadalepayatiलेपयतिcast blame
shorelimansImanसीमन्shore
tonguelimbalambaलम्बdangling, long, hanging, pendent
deprivedlipsitlipsitaलिप्सितdesired, whished to be obtained
tieflotrulotraलोत्रplunder, (steal, loot)
fightluptaluptaलुप्तdeprived, supressed, hurt, violated, injured
moremaimahiमहिgreat, much, exceedingly
angermâniemanAमनाeagerness, envy, jealousy
MangaliaMangalia?maGgalIyaमङ्गलीयauspicious
bigmaremahanमहन्big
peamazăremasarAमसराsort of lentil, emerald
sweet heart, nice, proudmândra, mândrumandraमन्द्रpleasant, agreeable, charming
name of a kingMenumorutmanorathaमनोरथheart's joy
gomergemArgeमार्गेon the road
littlemic, micamitaमितlittle
groommirekumAraकुमारgroom
MirceaMirceamRjAमृजाpurity
boarmistreţdaMSTrAदंष्ट्राhaving tusks
MoldovaMoldova?mUladvAraमूलद्वारprincipal door
mucusmucimucमुच्discharging, dropping, emitted
budmuguremudgaraमुद्गरbud
murmur, maramuresmurmur, Maramuresmarmaraमर्मरmurmur
hardlynaibanaivaनैवhardly
nosenasnasनस्nose
burstnăbădainabhateनभतेburst
sandnisipniSpiSTaनिष्पिष्टground
fearlessnăzdrăvannistraMzaनिस्त्रंशfearless
cityoraşpauraHपौरःcivic, urban
pile (hay)pală (fân)paladaपलदbundles of straw or reeds used for roofing
flamepală (foc)jvAlaज्वालflame
pearparăphalaफलfruit
abandonedparaginăparAcinaपराचीनimproper, turned away from
jokerpăcalăpAgalaपागलdemented, deranged, mad
creekpârâupruप्रुspring up
wallpereteparyetiपर्येतिinclude, surround
patchpetecpaTikAपथिकcloth
rockpiatraparaTITaपारटीटrock
payment, resultplataphalatiपलदgive out, result
goplecapalatiपलतिgo
rainploaieplAvaप्लावflowing over, filling a vessel till it overflows
male cowplavanpAvanaपावनcow (male)
raftplutaplutaप्लुतraft
matchpotrivipAtrIbhUपात्रीभूfitting
trailpotecăpathikaपथिकgoing on a road
PârvanPârvan?pArvaNaपार्वणincreasing
PrahovaPrahova?prahvaप्रह्वmodest, bent, humble, sloping
realizepricepeprakAzayatiप्रकाशयतिillumintate
jockerpramatiepramAthaप्रमाथwise, thought out, excogitated
looseprăpadiprapathaप्रपथloose
cliffprăpastieprapAtaप्रपातcliff
reasonpricinaprAcInaप्राचीनpreceeding, prior, cause
likepriipriyaप्रियagreable, pleasant, wanted, pleasure, love a
friendprietenpriyatamaप्रियतमdarling, beloved, dearest, favourite
ReceivedprimitprINitaप्रीणितdelighted, gratified, pleased
babypruncpruप्रुspring up
breedingprăsilăprasUtiप्रसूतिoffspring
pushproptiprAptiप्राप्तिpower to enter or penetrate everywhere
idiot, outcastprostprAstaप्रास्तthrown away, hurled, banished
name of a riverPrutpruप्रुspring up
alwayspurureapuruपुरुheaven, paradise
stinksputepUtiपूतिstink
heavenrairaiरैgoods, prosperity
woundranăraNaरणfight, combat, noise
warrăzboirATIराटिwar
wormrâmăkRmi, kramiकृमि, क्रमिworm
kingregerAjanराजन्king
wheelroatărathaरथchariot
endurerăbdarabdhaरब्धdésirer ardemment
bad, evilrăuruरुfear, dividing, alarm, war, noise
breakruperupरुप्break
villagesatnivasathaनिवसथvillage
SavaSavasavaसवoffspring, progeny, moon, commander, etc.
weeksăptămânasaptAhaसप्ताहweek
scrapscurmakSuratiक्षुरतिdig
fightseama (a face)saMkAसंकाfight
realizeseama (a-şi da)sammataसम्मतthought s
crowdseamăsamUhaसमूहcrowd
resemblesemănasamAnaसमानsimilar a
signsemnsaMjJAसंज्ञाsign
sunnyseninzunya(m)शुन्यempty
quartsfertsphUrtiस्फूर्तिbreaking forth visibly
alonesingursanAjurसनाजुर्age worn, senile
name of a riverSiretsirAसिराstream
humiliatedsmeritsmeratAस्मेरताsmiling
nutssmintitsmitiसस्मितsmile
sunsoaresUryaसूर्यsun
stovesobăsabhAसभाmeeting room
name of a riverSomeşsamAsaसमासaggregation, totality, conjuntion
towardssprespRhAस्पृहाaspiration, longing, wish
staystasthaस्थstay
master, Ştefanstăpân, ŞtefansthApanaस्थापनmaintaining, causing to stand, determining, instituting
sheepfoldstânastana, sthAnaस्तन, स्थानadobe, dwelling, udder
leftstângaziSTaशिष्टleft
bothered, disturbedstârnitstRnAtiस्तृनातिoverthrow
strangerstrăinstRस्तृspread over, scatered
sneezestrănutstRNuteस्तृणुतेspread, scatter
womanizerstricatstrIcauraस्त्रीचौरlibertine, woman-thief
behivestupstUpaस्तूपheap
change someones mindsucisUcIसूचीgesticulation
provokesumeţi (a se), semeţisamitiसमितिfight
graysursurसुर्shine
shuttlesuveicasuvegaसुवेगmoving very fast
SuceavaSuceava?sugavaसुगवhaving fine cows
snakeşarpesarpaसर्पsnake
newsştiresthiraस्थिरundoubted, trustworthy, faithful, sure
streamşiroisirAसिराstream
wisperşoaptazabdaशब्दvoice
soletalpătalaतलsole
strongtaretAraतारloud
Tarniţa, TârnaveTarniţa, Târnave?tarNateतर्णतेeat grass
handicapedtâmpittumpatiतुम्पतिhurt
passtrec, trecetrakhत्रख्go
life, to livetraitraiत्रैpreserve, cherish, deffend
wrestletrântatRntteतृन्त्तेdestroy, split open, pierce
throw hardtrântitRntteतृन्त्तेdestroy, split open, pierce
thundertunettanyatu, stanathaतन्यतु, स्तनथthunder
axtoportUparaतूपरblunt
enragedturbatdurmadaदुर्मदmad
he-goatţaptabhaतभhe-goat
wetududaउदwater
whereuni (reg., unde)zunyaशुन्यvoid
hate, battle cryuraugraउग्रanger, impetous, etc.
climburcaUrjaऊर्जeffort s
dryuscatzuSkaशुष्कdry
cowvacavazAवशाcow
liquid measurevadravaDraवड्रgreat, large
wavevalvallवलीwave
roll, adobevălătucvalayaवलयround enclosure, wave-like, girdle
widowvăduvăvidhavAविधवाwidow
huntvânavANaवाणarrow
werewolfvârcolacvRkaवृकwolf
agevârstavRSatAवृषताvirility, generative power
seevedeavedaवेदperception, knowledge, sacred knowledge s
lifeviaţavatsaवत्साoffspring, boy, son
deceptivevicleanviklinnaविक्लिन्नanomalous (deviating), decayed
courageous, type of dignitaryviteazvittezaवित्तेशwealth-lord
young cowviţicavatsakaवत्सकlittle calf
wandervrajavrajव्रज्wander
Dacian GodZamolxis?samAlakSateसमालक्षतेwatch, behold, consider, observe
dicezarzAriशारिkind of die or small cube used in games with dice
messed upzăpăcitzaphacyutaशफच्युतtossed up by hoofs
smilezâmbet reg. Jâmbatzambuशम्भुkind
wheyzersAraसारextract
daughtzestrezAstraशास्त्रteaching, set of rules
sayziziSशिष्wish to leave behind, define, specify
dayziua (dziua)dinaदिनday
rumourzvonsvanaस्वानsound

70 de comentarii:

  1. Am gasit mai multe cuvinte asemanatoare intre limba Romaneasca si cea Sanskrita.....Mai sunt multe cuvinte arhaice,sau regionalismele...care lungesc lista lui George (George's Blog For Friends
    Romanian - Sanskrit Comparison)
    O sa cut o lista comparativa intre cuvinde Germane si Sanskrita...Si in special o lista cu vorbe Moldovenesti care se aseamana cu cele Germane.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. I was told that German grammar is very similar to that of Sanskrit's.

      Ștergere
    2. What astonished linguists was that Sanskrit had cognates to more than just Latin and Greek words. Philologists found that Dutch, German, Old Norse, Gothic, Old Slavic, and Old Irish had similar patterns of words with Sanskrit.

      Ștergere
  2. …varah paramaƒ kŠaƒ sac-cid-ānanda-vigrahaƒ
    anādir ādir govindaƒ sarva-kāraŠa-kāraŠam
    ==============================
    "Govinda, KŠa, ist die Ursache aller Ursachen. Er ist der
    Urerste Herr, und Er ist die reine Gestalt ewigen Seins,
    ewigen Wissens und ewiger Glückseligkeit."
    ========================
    "Govinda, K?? A, este cauza tuturor cauzelor. El este
    Domnul primitiv, iar El este forma pura de a fi etern,
    cunoștințe veșnică și fericirea veșnică. "

    RăspundețiȘtergere
  3. "This is the definition of Krsna given by Lord Brahma in his book known as Brahma-samhita, very authorized book" |"anadir adir govindah" |"isvarah paramah krsnah" |"sac-cid-ananda-vigrahah" |"sarva-karana-karanam"

    RăspundețiȘtergere
  4. Neti-neti, zusammengezogen aus den Sanskritwurzeln na (nicht) und iti (so) heißt wörtlich: „Es ist nicht dieses, es nicht das.“ In anderen Worten: Es ist das unbenennbare, göttliche Dazwischen.

    RăspundețiȘtergere
  5. Rudra care este indragit de yogini pentru ca este stapan al cunoasterii si al puterilor secrete, miraculoasele (siddhis ).

    Asa mi-am amintit de traditiile romanesti, de incantatziile care chem ploile, PAPARUDELE (ruda ...ruda...paparuda ).

    Si sa fac o mica lista,si apoi sa inchei acest subiect,mai amintesc de Vâyu Zeul aerului, al vitalitaii-----la noi este vantul, si strigatul romanilor Vai !...Vai! ( Vâyu ,Vâyu,poarta pe aripele tale aeriene rugaciunea mea ! )

    STHANA=loc, statiune Sunt 5 sthana principale (aspecte energetice si materiale care contin aspectele focului,pamantului,apei,aerului,eterului )

    STHALAS=Templu sacru. Noi avem ''salash''.

    BHUMI=pamant. Noi avem ''huma'' (lut).

    APAS=apa.......etc...etc...

    --------

    Ma bucur ca l-ai reintalnit pe Zevedei. ''Fericiti cei saraci cu duhul......a lor este Imparatia !''

    Stii care este ''Graalul'' pe care suntem ursiti sa-l cautam si sa-l gasim ?!

    Noi, Romanii adevarati, trebuie sa regasim STHANA, unde este construit, STAHALAS-ul, unde pe o PITHA (soclu.....sau Yoni),,,se afla STHANU (coloana...sau falus) lui Shiva !!!!!

    Sthanu care fecundeaza si reda viatza , in pace ! ''stana de piatra vie''!
    http://mistermatematic.blogspot.ro/2012/06/paparuda-si-haarp.html

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Rudra (Devanagari: रुद्र) is a Rigvedic deity, associated with wind or storm. end Paparudra (In Romanian)

      Ștergere
  6. http://metamorfoze.files.wordpress.com/2009/11/mostenire_lexicala1.pdf

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. 1. ambarfya („to collect, to bring together”) – a colecta, a
      aduna. Nu întâmplător, în română există cuvântul hambar.
      2. antraya – interior, înăuntru.
      3. avi – oi
      4. avi-sthala („sheep-place”) – staul (de oi)
      5. bhukti („food”) – bucate
      6. bhukta („the act of eating”) – îmbucat
      7. Kubera (cit. chiubera) - zeul vedic al bogăţiilor de orice
      fel - a ajuns până la noi sub forma şi înţelesul cuvântului chiabur.
      8. lotra („plunder”) – jaf, pradă. Sensul cuvântului
      românesc lotru este din aceeaşi sferă semantică.
      9. mandra („plesant”, „charming”) – agreabil, încântător,
      plăcut. Aceste sensuri le incumbă românescul mândru.
      10. Pare evidentă legătura între pălarie , care de la
      începuturi a fost făcută din paie şi pala - paie, în sanscrită.
      Este mai mult decât ciudat că un cuvânt cu o asemenea
      pronunţie - pălărie - nu îl găsim nici într-o limbă romanică /de origine
      latină, cu toate că în limba latină exista rădăcina palea - paie.
      11. pluta („floating”) – plută, plutitor, care pluteşte.

      Ștergere
  7. 12. Pentru stână am găsit o legătură în sanscrită şi
    avestană, rădăcina stha care înseamnă loc de stat
    (permanent sau provizoriu) stha – „place, ground,
    staying in, existing in”.
    Probabil de aici au derivat şi cuvintele stăpân, stat
    (ţară), staul de oi, stabil, stăvilar (pentru stăpân şi
    stăvilar DEX98 dă etimologie slavă, pentru stat dă
    etimologie latină - statum.
    După cum se vede, rădăcina sanscrită stha
    se regăseşte atât în lexicul limbilor slave cât şi în al
    celor romanice.
    13. su-vega („mooving very fast”, „rapid”) – a se mişca
    foarte repede; iute. Aceasta este rădăcina cuvântului suveică. În
    limba română există şi expresia a fi iute ca o suveică.
    14. vatsaka – („young caw”) – viţică
    15. vatsa-tinar – de viţă tânără
    16. vatsa-guru („teacher of childrens”) – învăţător pentru
    copiii din clasele primare, adică pentru cei de viţă tânără.
    *
    Din micul dicţionar româno-sanscrit pe care Paul Lazăr
    Tonciulescu şi Eugen Delcea îl inserează în cartea Secretele
    Terrei. Istoria începe în Carpaţi (Editura Obiectiv, Craiova, 2003,
    p. 67-69), reproducem câteva cuvinte care au acelaşi înţeles cu cele
    româneşti:
    agar – ogor
    annu – timp; v. an
    ara – a strivi; v. arie (locul unde se striveau spicele de
    grâu)
    araku – lung; v. arac
    ardatu – sclav; v. argat (cu palatalizarea dentalei d)
    buluuh – a plecat în grabă; v. buluc
    hul – duşman; v. a huli
    karnu – corn
    kin – muncă (trudnică – n. n.); v. chin
    marhitu – soţie; v. a mărita
    saaru – a dansa¸v. a sări
    subat – veşmânt; v. şubă

    RăspundețiȘtergere
  8. - ambarya = a aduna, a colecta; de aici a rezultat cuvântul românesc „hambar”

    - kodra, kodrava = grâul săracilor, de aici provenind expresia „un codru de pâine”

    - avi-sthala = staul sau adăpost pentru oi

    - palava = pleavă

    - bhukti = mâncare, bucate

    - bhukta = a mânca, a îmbuca

    - sava = seva sau mierea florilor

    - lotra = pradă, jaf, de aici rezultând cuvântul „lotru”, cu sensul de „hoț”

    - ud = ud

    - pluta = plutitor, plută, care plutește, care înoată

    - puti = care pute, urât mirositor

    - vidhava = văduvă

    - nap’at = nepoată

    - lalana = femeie, soție, lele

    - pitar = tată sau, în traducere liberă, cel care aduce pita (pâinea) în casă

    - tata = tată, ca formulă de adresare

    - yatha = iată

    - sarman = cel care caută refugiu, care caută un adăpost; cu alte cuvinte, un om sărman

    - has = a râde, a zâmbi, a face haz, a lua în derâdere, a batjocori

    - lubh, lubhita = a dori, a atrage; de aici provenind cuvintele „a iubi”, „iubit”, „iubire”

    - vitsana = vițel, bou

    - vatsaka = vițică

    - marmara = murmur, a murmura

    - mandra = plăcut, agreabil, încântător, rădăcina cuvintelor românești „mândru”, „mândră”, „mândruță”

    - raj, reg = rege

    - vrata = dorință, lege, vrere, ceea ce am vrut

    - kha = vacuum, spațiu gol, hău

    - su-vega = a se mișca foarte repede, iute, rapid; aceasta este rădăcina cuvântului „suveică” și a expresiei „iute ca o suveică”

    - antraya = interior, înăuntru

    - ara = aramă, bronz

    http://secretelezeilor.wordpress.com/2013/08/29/33-dacia-taramul-zeilor/

    RăspundețiȘtergere
  9. 'Cueillir des fleurs"..o expresie in frantuzeste ,care inseamna ; CULEGE flori .
    Savantii francezi nu cunosc de unde provine aceasta expresie (Origine inconnue pour cette expression)
    ''Cueillir des fleurs".....CUEILLIR...se pronunta ;''cheoii''.
    In Franceza CUEILLir
    In Romaneste CULEge.....
    Parca se aseamna...insa originea cuvintelor ...si din Franceza si din Romaneste este ..?....SANSKRITA !(संस्कृतम् )
    Un alt cuvant se potriveste mai bine---e un cuvant popular...din vocabularul vulgar...si anume ; COI..cu pluralul ;COII, care inseamna TESTICUL. I se mai spune OU (ou barbatesc), dar se refera la functia de a produce SAMNTA.
    Acum mergem la Sanskrita (संस्कृतम् )
    A CULEGE ,In Frantuzeste RECUEILLIR... in Sanskrita ;विवाहार्थं प्रार्थयते (vivāhārthaṁ prārthayatē)...Insa asta inseamna A FACE DRAGOSTE......faire l'amour.
    ''Copii din flori'' este o expresie populara Romaneasca,care rezoneaza cu expresia Frantuzeasca ;'Cueillir des fleurs"
    OU....œuf ....अण्ड
    TESTICOL....testicule....वृषण
    SCROT....scrotum....वृषणकोष
    In Sanskrita ''testicolul'' i se pot asocia diverse atribute, de exemplu ;FOC----अग्नि
    sau....अंडकोष (m) [aṇḍakōṣa];...sau ;कन्दुक [kanduka].... बॉल.....si de aici ajungem la ;----कोश, kośa ,kosha.
    KOSHA (कोश) se exprims in diferite feluri...poate sa insemne INVELIS, sau PROTECTIE....sau sa aiba profunde sensuri filosofice....etc..etc...
    In Romaneste KOSHA apare in limbajul uzual in forma ;COS...si COSARCA.
    In COS (COSARCA) se CULEGE .....samanta....ouale...florile.
    COS si COSARCA....are o legatura indirecta cu testicol (COI) si scrotum....

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Este interesant sa amintim un alt cuvant Frantuzesc care provine din Sanskrita(संस्कृतम् ), mai precis de la ; KOSHA (कोश) ,si anume ; CERCUEIL, ce inseamna ,''sicriu'', adica ceva care ''inveleste''...care ''protejeaza''.
      CERCUEIL----CUEILLIR.....C.U.E.I.L.

      Ștergere
  10. Un alt cuvant .....in Sanskrita(संस्कृतम् )....este acesta ;मृत्यु,si inseamna ;''deces''...sau ''mort''. Daca intram in amanunte se poate observa ca;
    In cazul Nominativ dual मृत्यू (mṛtyū)...foarte aproape in pronuntare cu romanescul ;''mortu''.
    Si mai interesant este cazul Acuzativ singular मृत्युम् (mṛtyum)...care se aseamana cu un cuvant din limba Latina,si are acelasi inteles ; MORTUUM= mort.

    RăspundețiȘtergere
  11. INIMA.....हृदयम् (hRithayam)..se aseamana cu ; ''RITM''.
    Bataile inimii sau...RITMUL inimii.
    In Sanskrita(संस्कृतम् ),avem si o alta expresie pentru INIMA, si anume HRIM ह्रीं (Bija)...ॐ ह्रीं ॐ (o Mantra )....In limbajul popular,un regionalism,din Nordul tarii ,pentru ''inima'' se mai foloseste cuvantul IRIMA...sau RIMA.

    RăspundețiȘtergere
  12. http://mistermatematic.blogspot.ro/2012/07/18.html
    + 18
    + 18 nu tine ,aici, de varsta biologica. Sunt unii oameni trecuti de 50 de ani care au mintea retardata in stadiu de infantilitate.Acestora le este interzis accesul aici.
    ............
    Pinda si phulla
    Doua cuvinte din limba Sanskrita ;
    Pinda ( पिण्ड)
    ........

    फुल्ल phulla
    Se pot gasi asemanari de sens cu unele cuvinte din limba noastra?
    Poate...poate
    Pinda are mai multe intelesuri ;unul religios-----ce semnifica 10 ''bulgari'' de hrana (alimente traditionale indiene) ce sunt date de pomana,cum se spune pe la noi, ....sunt oferite calugarilor ratacitori,cu sufletul frumos si inaripat precum lebada alba. Din aceste 10 portii de mancare se genereaza in ''Lumea de Dincolo'' un corp subtil ce-l va ajuta pe defunct sa treaca anumite praguri, si sa-l ajute sa aiba o reincarnare favorabila. DECI ESTE VORBA DE NASTERE SI RENASTERE !
    Pinda are o semnificatie medical. Brahmanii erau medici deosebiti. Pinda inseamna ;embrion, un embrion in uter.
    -----------------
    Phulla este mai bogat semantic,poate sa insemne IMBOBOCIRE,sau INFLORIRE. daca este vorba de ochi inseamna DILATRE, pentru suflet MARE DESCHIDERE.
    Phulla poate sa insemne UMFLARE....sau daca este forba de expresia fetii...SURAZATOR, JOVIAL.

    RăspundețiȘtergere
  13. अर्जनम् (arjanam) =achizitie..aranjament

    RăspundețiȘtergere
  14. BOGAT .....भोग bhoga [ bhoga ]......aici avem o lista impresionanta...cu adevarat BOGATA!
    consommation ; nourriture
    ; repas, banquet | plaisir, richesse, jouissance
    ; perception, sentiment | plaisir sexuel
    | profit, gain | phil. fruit (d’une action),
    r´ecompense.
    .......................

    2 m. ( √ 3. bhuj ) enjoyment, eating, feeding on cf. RV. etc. ( with Jainas ' enjoying once ', as opp. to upa-bhoga , q.v. )
    use, application cf. ŚBr. cf. GṛŚrS. etc.
    fruition, usufruct, use of a deposit etc. cf. Mn. cf. Yājñ.
    sexual enjoyment cf. Mn. cf. MBh. etc.
    enjoyment of the earth or of a country i.e. rule, sway cf. MārkP.
    experiencing, feeling, perception ( of pleasure or pain ) cf. Mn. cf. MBh. etc.
    profit, utility, advantage, pleasure, delight cf. RV. etc.
    any object of enjoyment ( as food, a festival etc. ) cf. MBh. cf. R.
    possession, property, wealth, revenue cf. Mn. cf. MBh. etc.
    hire, wages ( esp. of prostitution ) cf. L.
    ( in astron. ) the passing through a constellation cf. VarBṛS.
    the part of the ecliptic occupied by each of the 27 lunar mansions cf. Sūryas
    ( in arithm. ) the numerator of a fraction ( ? ) cf. W.
    N. of a teacher cf. Cat.
    ( ā ), f. N. of a Sur^aṅganā cf. Siṉhâs
    n. w.r. for bhogya or bhāgya
    ....................
    भोग bhogá [ bhoga ]
    bhogá-tva [ bhogatva ]
    bhogá-vát [ bhogavat ]
    bhogêśvara-tīrtha [ bhogezvaratIrtha ]
    भोग bhoga [ bhoga ]
    bhoga-kara [ bhogakara ]
    bhoga-karman [ bhogakarman ]
    bhoga-kārikā [ bhogakArikA ]
    bhoga-guccha [ bhogaguccha ]
    bhoga-gṛha [ bhogagRha ]
    bhoga-grāma [ bhogagrAma ]
    bhoga-ṃ-karā [ bhogaMkarA ]
    bhoga-jāta [ bhogajAta ]
    bhoga-tṛṣṇā [ bhogatRSNA ]
    bhoga-dattā [ bhogadattA ]
    bhoga-dā [ bhogadA ]
    bhoga-deva [ bhogadeva ]
    bhoga-deha [ bhogadeha ]
    bhoga-nātha [ bhoganAtha ]
    bhoga-nidhi [ bhoganidhi ]
    bhoga-pati [ bhogapati ]
    bhoga-pāla [ bhogapAla ]
    bhoga-piśācikā [ bhogapizAcikA ]
    bhoga-prastha [ bhogaprastha ]
    bhoga-bhaṭṭa [ bhogabhaTTa ]
    bhoga-bhuj [ bhogabhuj ]
    bhoga-bhūmi [ bhogabhUmi ]
    bhoga-bhṛtaka [ bhogabhRtaka ]
    bhoga-maṇḍapa [ bhogamaNDapa ]
    bhoga-mālinī [ bhogamAlinI ]
    bhoga-lābha [ bhogalAbha ]
    bhoga-vat [ bhogavat ]
    bhoga-vardhana [ bhogavardhana ]
    bhoga-varman [ bhogavarman ]
    bhoga-vastu [ bhogavastu ]
    bhoga-saṃkrāntividhi [ bhogasaMkrAntividhi ]
    bhoga-sadman [ bhogasadman ]
    bhoga-sena [ bhogasena ]
    bhoga-sthāna [ bhogasthAna ]
    bhoga-svāmin [ bhogasvAmin ]
    bhogâdhi [ bhogAdhi ]
    bhogânta [ bhogAnta ]
    bhogâyatana [ bhogAyatana ]
    bhogârha [ bhogArha ]
    bhogârhya [ bhogArhya ]
    bhogâvalī [ bhogAvalI ]
    bhogâvāsa [ bhogAvAsa ]
    http://www.sanskrita.org/wiki/index.php/bhoga?setlang=es

    RăspundețiȘtergere
  15. Subhas Chandra Bosewww.vavivov.com/art.php?id=175
    Limba vorbita de daci

    RăspundețiȘtergere
  16. http://www.hanuancutei.com/forum/content/Cronica-Timpului/6982/Comparatie-Intre-Sanscrita-Si-Romana/
    ..............
    Indian-Romanian Cultural Linkages

    When the Indian Foreign minister visited Romania in 1983, a list of Indian classics and books translated into Romanian or books written by Romanians on India was made. It filled 50 pages and covered a. wide range; starting with Vedas, Upanishads, hymns, coins, history, geography, philosophy, culture and literature. It is easy to find complete works of Rabindra Nath Tagore, Prem Chand and others in Romanian. Tagore, who visited Romania in 1926, is a household name. In 1983, the writer saw up north at Iasi University, an exercise book which had an almost complete translation of Panini’s grammar done in 1883, by Romania’s all time great poet, Mihail Eminescu - a sort of Ghalib and Tagore rolled into one. He had studied Sanskrit at Berlin and had translated Ashtadhaya to take his mind off his depression.

    Sanskrit has been taught in Romania since 19th century. Poets and intellectuals like Eminescu, Mircea Eliade and S.Al-George have brought Indian philosophy, religion, art, history and poetry to Romania and acted as interpreters to the West. Illiade had studied Sanskrit and Indian philosophy at Calcutta and Shanti Niketan in late 1920s and spent 6 months at an ashram in Rishikesh. Later he taught at Paris and Chicago and was a prolific writer on Raja yoga, Indian philosophy and mysticism. His book Maitreyi caused considerable controversy. It was made into a film too.

    But the new Romanian generation is west and consumer oriented. There is a sad story of Dr Amita Bose, who had taught Sanskrit, Bengali and Indian culture in Bucharest for twenty years. She died soon after the change of regime, unwanted in her country of adoption and unsung in India, whose cultural ambassador she had become. But she left behind thousands of students, many still pursuing Sanskrit studies and Indian philosophy. Indian films with socialistic themes starring Raj Kapoor used to be very popular in communist era. Once again new Indian dance and song films with “dishim dishum” are becoming popular on Romanian TV channels.(Sursa:http://www.saag.org/papers10/paper921.html)

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. http://www.hanuancutei.com/forum/content/Cronica-Timpului/6982/Comparatie-Intre-Sanscrita-Si-Romana/
      ..........
      Amita Bhose a fost unul din cei mai cunoscuti eminescologi dar si profesoara la sectia de limbi orientale a Universitatii din Bucuresti.
      Ea l-a tradus pe Eminescu in indiana si a scris nenumarate articole in legatura cu Eminescu si legaturile lui sufletesti cu India , cu limba sanscrita si cu textele vedice. smile.gif

      Franz Bopp, gramatica critică abreviată a limbii sanscrite
      Amita Bhose

      Manuscrisul gramaticii sanscrite pe care-l reproducem aici se află in Biblioteca Centrală Universitară "M. Eminescu" din Iasi, sub cota 357 I-30(I-III). Cele trei caiete autografe cuprind traducerea, neterminată, a lucrării Kritishe Grammatik der Sanskrita-Sprache in kurzerer Fassung de Franz Bopp (Berlin, 1845), carte fundamentală a gramaticii sanscrite intr-o limbă europeană. In traducere se află intercalate pe alocuri pagini transcrise după Glossarium comparativum linguae sanscritae al aceluiasi autor (Berlin, 1867).

      (...) O atare pasiune si preocupare pentru limba sanscrită ne obligă să ne intrebăm ce anume l-a determinat pe Eminescu să-si indrepte strădaniile in această directie mai ales că foarte putini cărturari români din secolul trecut s-au ocupat de limba veche a Indiei. B. P. Hasdeu si Lazăr Săineanu au publicat câteva lucrări despre cultura Indiei antice, vorbind, in treacăt, si despre sanscrită. Intre contemporanii lui Eminescu, numai V. Burlă si C. Georgian s-au angajat in studierea acestei limbi. Spre deosebire de ei, Eminescu nu era obligat la eforturile si la competenta unui specialist, deci interesul său pentru sanscrită n-a fost legat de nici un motiv profesional.

      După convingerea noastră, pasiunea lui Eminescu pentru sanscrită a pornit de la interesul său in filozofia indiană. Ni se pare că Eminescu a intuit o legătură intre filozofie si stiintele exacte ; de aceea s-a documentat in cele două materii pentru a ajunge la descifrarea enigmei inceputului lumii. Dintre toate miturile cosmogonice pe care le-a cunsocut, cele din Rgveda (Rv. X, 121 si 129) i-au părut cele mai rationale, si le-a integrat in propria-i creatie, de ex. in Scrisoarea I si Rugăciunea unui dac.

      Totodată el si-a dat seama de faptul că pregătirea in filozofia indiană necesită pregătirea in filologia sanscrită, fiindcă eset imposibil să intelegi teoriile metafizice indiene fără să cunosti subtilitătile limbii sanscrite.

      Manuscrisul de fata si traducerea unui imn din Rgveda (ms. 2262, f. 116r-v) demosntrează insusirile sale in această directie. Am comentat traducerea imnului intr-o lucrare anterioară a noastră (70). Sintem de părere că Eminescu a stiut sanscrită suficient de bine pentru a intelege un text sanscrit cu ajutorul notelor si al traducerilor intr-o limbă europeană, ca orice cititor nespecialist care doreste totusi să aibă un contact nemijlocit cu textele originale.

      Eminescu a fost inzestrat cu exigentă stiintifică si cu sensibilitate artistică, cele două calităti necesare pentru aprofundarea culturii indiene antice. Grija si exactitatea cu care a tradus Gramatica lui Fr. Bopp dezvăluie că, cel putin in perioada traducerii, Eminescu poseda cunostintele teoretice despre limba sanscrită la cel mai bun nivel al stiintei vremii sale.

      Contributiile contemporanilor lui Eminescu la popularizarea culturii indiene in România trebuie amintite cu recunostintă. Printre aceste contributii putem afirma că traducerea gramaticii lui Bopp realizată de Eminescu reprezintă lucrarea cea mai amplă si mai valoroasă in filologia sanscrită din epoca respectivă in România.

      (Amita Bhose, Franz Bopp, gramatica critică abreviată a limbii sanscrite, in Opere, vol. XIV. Ed. Academiei, 1983)
      (http://blogu.lu/exergy/)

      Ștergere
  17. पितृ pitṛ [pā_2-tṛ] agt. m. qui protège | père | du. pitarau les parents (père et mère) | pl. pitaras myth. les ancêtres; les mânes | astr. ils président le nakṣatra de Maghās (Régulus) ainsi que celui de Mūlabarhaṇī (ε du Scorpion) || gr. πατηρ; lat. pater; ang. father; all. Vater; fr. père.
    http://sanskrit.inria.fr/DICO/41.html#pitaras

    RăspundețiȘtergere
  18. Un articol scris de Amita Bhose

    Cabala limbii sanscrite

    "Cabala limbii sanscrite" - insemnarea se afla intr-un manuscris al lui Eminescu (ms. 2292, f. 34 v); dupa cateva file, la p. 38 v, urmeaza alta - "KABALLA (cartea-cheie) sanscrita", iar din nou, la f. 45 v, apare o incercare de a scrie cuvantul Kabala in litere devandgari. Scrierile apartin anului 1883, cand poetul a fost pasionat de lingvistica.

    Eminescu a trait in tarile de cultura germana, intr-o perioada cand cultivarea indianisticii, mai ales a lingvisticii sanscrite, a atins apogeul in Occident. El a avut posibilitatea de a fi la zi cu ultimele dezvoltari in aceasta directie. Daca acceptam marturia lui Iordanescu, pomenita anterior, a si audiat cursurile de sanscrita conduse de Al. Weber. Totusi i s-a parut ca limba respectiva a fost invelita intr-un mister asemanator cabalei. Oricat de paradoxala ne-ar parea observatia lui Eminescu, ea n-a fost gratuita. Pentru a intelege rostul ei, este necesar sa consideram cateva aspecte sociologice ale civilizatiei indiene antice, factor responsabil pentru caracterul esoteric al limbii sanscrite.

    Dupa cum se stie, sanscrita a fost limba literara, administrative si liturgica a subcontinentului indian, spatiul geografic care confine acum India, Pakistan si Bangladesh, pentru o lunga perioada istorica. Ea a fost adusa de indo-arieni in a doua jumatate a mileniului II i.e.n. si initial a fost limitata in partea de nord si nord-vest. Ulterior, o data cu propagarea culturii indo-ariene in sud si est - tema tratata in eposuri -, a fost raspandit si cultul limbii sanscrite in acele parti. Difuzarea limbii pe intregul teritoriu a fost completata in timpul dinastiei Gupta de la secolul IV pana la secolul VI e.n. Perioada respectiva a vazut inflorirea culturii indiene, mai ales a literaturii si a artelor plastice. Datorita scriitorilor, ca celebrul poet Kalidasa, limba sanscrita clasica a atins culmea evolutiei si a continuat sa fie lingua franca a subcontinentului pentru inca o jumatate de secol.

    Desi a fost folosita pe o suprafata intinsa, sanscrita n-a avut numarul de vorbitori tot atat de mare. Populatia din nord vorbea diferite dialecte de origine sanscrita, iar cea din sud folosea graiuri de provenienta dravidiana. Oamenii cu statut inalt civil, militar sau intelectual, comunicau in sanscrita. Numele limbii insemnand "rafinat", se intelege ca preocuparea pentru aceasta atesta gradul de cultura a vorbitorului.

    Textele sanscrite, fie scrise, fie orale, au fost interzise castei sudra, cea mai joasa in ierarhia sociala, cuprinzandu-i pe oamenii care munceau pe camp sau se ocupau de mestesuguri si care constituiau marea masa a poporului.
    Restrictia a fost impusa mai intai din interese lingvistice, din motivul de a pastra rafinamentul atat de bine cultivat. Mai tarziu, problema a capatat dimensiuni sociale si religioase. O data cu cresterea rigorii sistemului de casta, inchistarea limbii a cunoscut un grad tot mai sporit. Desi Rgveda sustinea originea divina a celor patru caste (X, 90), in epocile ulterioare, casta sudra a fost cu totul subjugata, destituita. Intre multiplele drepturi ce i-au fost negate era si eel de a invata limba sanscrita - supranumita deva-bhasa sau limba divina.........

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Pana in secolul X e.n. au evoluat limbile moderne indiene. Deoarece scriitorii au preferat sa comunice cu cititorii in limbile vorbite, s-au dezvoltat si literaturile acestor limbi. Dupa secolul XII n-au mai fost scrise opere de mari valori artistice in sanscrita. Aproximativ in acelasi timp, popoarele islamice din Asia Centrala au inceput sa invadeze India si pana la urma au cucerit-o. Ca o reactie fireasca, pentru a-si pastra identitatea spirituala, casta brahmanica a societatii hinduse, custodele intelepciunii dupa sistemul ierarhic, a accentuat caracterul esoteric al limbii sanscrite mai mult decat oricand.
      Desi savantii musulmani n-au fost nepasatori fa|a de cultura autohtona a tarii, fapt demonstrat prin traducerea Upanisadelor si a Pancatantrei in persana, cultivarea limbii sanscrite a fost limitata in cercuri din ce in ce mai restranse. Cand europenii au ajuns in India in secolul XV, ea devenise deja o limba secreta. Meritul de a o face accesibila omenirii apartine englezilor, care au ocupat India in 1757.

      In secolul XVIII, un colectiv de sanscritologi a alcatuit, la inrfiativa guvernatorului general Warren Hastings (1732-1818), un cod sanscrit pe baza textelor juridice indiene*. Codul a fost pregatit din motive administrative si a fost tradus mai intai in persana si de acolo in engleza. Versiunea engleza a fost publicata in 1776.

      Sir Charles Wilkins (n. 1750), un inalt functionar al conducerii britanice, a invajat sanscrita la Banaras; la indemnul lui Hastings, acesta a tradus Bhagavadgita si Hitopadesa - prescurtarea Pancatantrei, de Narayana, in secolul XIV - in engleza. Traducerile au fost publicate in 1785 si, respectiv, 1787.

      Interesul Europei pentru limba si cultura Indiei s-a trezit dupa traducerea Sakuntalei de catre marele clasicist englez Sir William Jones (1746-1794), care a petrecut o perioada lunga in India in calitate de judecator al Curtii Supreme. El a tradus Sakuntala, capodopera lui Kalidasa, cu ajutorul unui brahman din Bengal.

      Temelia studiilor sistematice ale sanscritei in Europa a fost pusa de Henry Thomas Colebrooke (1765-1837). Acesta a editat si a tradus multe lucrari sanscrite; in acelasi timp a publicat un numar de studii despre cultura indiana. Pe cand Wilkins, Jones si Colebrooke sunt amintiti ca "trinitatea studiilor indianistice", numele lui Alexander Hamilton (1765-1824), primul profesor de sanscrita in Europa, este dat uitarii. Savantul englez, care invatase sanscrita in India, trecea prin Paris in anul 1802, in drum spre casa. A fost oprit acolo din cauza ostilitafilor dintre Franta si Anglia. Profitand de sederea lui Hamilton la Paris, cativa tineri francezi au invatat sanscrita de la el, lor alaturandu-se poetul german Friedrich Schlegel (1772-1829), care va deveni un cunoscut indianist. In cursul deceniilor care au urmat, atat de multe opere sanscrite au fost traduse in limbile europene de mare circulate, incat fenomenul l-a determinat pe Edgar Quinet sa-l numeasca "Renasterea orientala". Realizarea insa n-a fost deloc usoara. Brahmanii n-au fost dispusi la inceput sa comunice cu necredinciosii, ca nu cumva sa comita profanarea "limbii divine". Unii savanti englezi au reusit totusi sa-l convinga.......

      Ștergere
  19. Tratatele lingvistice ale limbii sanscrite, intocmite de autorii englezi, au fost vehiculate in Europa; dupa ele au urmat gramatici sanscrite in franceza si germana. In cursul secolului XIX, un numar de clasicisti occidentali si-au insusit cunoasterea perfecta a acestei limbi. Existenta asemanarilor dintre latina, greaca si sanscrita a fost sesizata si semnalata de Jones. Lucrarea Eseu despre limba si intelepciunea indienilor (1808) a lui F. Schlegel a pus baza lingvisticii istorice si comparate, stiinta pe care a dezvoltat-o Franz Bopp (1791-1867), prin studiile sale asupra limbilor greaca, latina, sanscrita, persana si germana.

    In a doua jumatate a secolului XIX, vestita colectie Sacred Books of the East (Cartile sacre ale Orientului) - colectia textelor filosofice orientale traduse in engleza - a vazut lumina tiparului sub ingrijirea lui F. Max Mtiller. Multe traduceri si exegeze de inalta valoare stiintifica au fost publicate si in limbile europene de mare circulate.

    Dupa ce operele principale sanscrite au fost editate si traduse in Europa, brahmanii nu mai aveau cum sa ocroteasca limba sacra intr-o celula ermetica. Dar limba insasi isi pazea secretele.

    Gandirea filosofica indiana a evoluat in acelasi ritm cu dezvoltarea limbii sanscrite, una completand-o si imbogatind-o pe cealalta. Termenii filosofici au fost inventati sau alesi din fondul lexical Sanscrit si ideile au fost exprimate in spiritul gramaticii sanscrite. Cele doua aspecte - foarte firesti de felul lor - au cauzat dificultati enorme in traducerea din sanscrita. Un mare numar de cuvinte sanscrite fiind polisemantice, semnificatia filosofica a multor termeni, de ex., nirvana, a fost supusa discutiei de-a lungul secoleior; de aceea s-au enuntat atatea pareri divergente. Dificultatea traducerilor a crescut si mai mult din cauza faptului ca, filosofiile europene neavand concepte similare, limbile europene nu dispuneau de vocabularul potrivit traducerii textelor sanscrite.

    Cat priveste formularea, limbajul stiintific sanscrit fiind foarte concis, cuvintele compuse realizate prin diferite procedee de combinatie eufonica sau semnatica fiind interpenetrabile in mai multe sensuri si, pe deasupra, frazele nefiind supuse rigorilor topicii, intelegerea unei afirmatii in sanscrita impune stapanirea perfects a temei si totusi nu exclude un oarecare grad de subiectivitate. Traducerea unui text sanscrit intr-o limba europeana reprezinta deci interpretarea traducatorului, care nu totdeauna este aceeasi cu expunerea autorului. Problema exactitatii se ridica in cazul oricarei traduceri, din sau in orice limba, fapt care a dus la identificarea proverbiala a traducatoralui cu tradatorul. Dar riscul este foarte mare in transpunerea operelor sanscrite in limbile europene, fiindca India si Europa, cel putin Europa occidentala, au diferite structuri mentale. Doua sute de ani, engleza a fost, si este si acum, limba oficiala a Indiei, este limba de comunicare intre intelectualii din subcontinent; totusi, englezii si indienii au vorbit totdeauna doua limbi diferite.

    RăspundețiȘtergere
  20. Traducerile din sanscrita care aparusera in secolul trecut dau impresia ca traducatorilor le-a scapat ceva printre degete. Sentimental acela, credem noi, l-a indrumat pe Eminescu sa sesizeze un aspect cabalistic al limbii sanscrite. In pofida renasterii orientale, batrana Indie nu si-a destainuit secretul Europei.

    Dar care a fost taina ce l-a intrigat pe Eminescu si l-a pus sa invete sanscrita ? Manuscrisele eminesciene stau ca un film al mintii poetului. Cele din ultimii ani ai vietii sale creatoare cuprind variante ale Luceajarului; intr-una din ele apare La steaua. Cele doua poezii leaga cerul cu pamantul, cosmicul cu teluricul. Caietele in care apar ciornele acestor poezii suntpline de notice stiintifice. Intr-unmanuscris, Eminescu si-a exprimat parerea ca Laplace trebuia sa cuprinda "cheia boltii" (Opere, vol. XTV, p. 1035). Problema cosmogoniei a fost totdeauna prezenta in constiinta poetului. Propria ipoteza cosmogonies si-a facut prima aparijie in Rugaciunea unui dac, s-a concretizat apoi in Scrisoarea I si a capatat o alta semnificatie in Luceafarul. In articolele anterioare am incercat sa analizam cum Eminescu a batut dramul cosmic pe urmele inaintasilor sai indieni.
    Cu extraordinara sa capacitate intuitiva, poetul a inteles probabil ca armonia intre filosofie si stiinfa, intre anticiparea mitologica si afirmafia stiintifica poate fi realizata pe baza gandirii indiene, idee susfinuta astazi de cosmo-fizicieni. Din dorinta de a patrunde tainele creajiei, el a simtit nevoia sa parcurga textele originale indiene; de acolo s-a iscat interesul sau pentru stapanirea limbii sanscrite.

    Adeseori ne-am intrebat ce-ar mai fi scris Eminescu, daca ar fi avut mai multe zile de trait si ar fi putut sa parcurga nemijlocit textele mito-filosofice indiene. Problema ne intriga nu numai din punct de vedere lingvistic sau literar, ci si din cel al filosofiei culturii. Daca gandirea indiana nu si-a gasit propria expresie in limbile Apusului, ea ar fi putut sa aiba un recipient mai adecvat in limba romana, fiindca structura mentala a poporului roman nu se deosebeste foarte mult de cea a popoarelor indiene. Afinitatea spirituala dintre India si Romania a fost semnalata de Lucian Blaga si cercetata de Sergiu Al-George in Arhaic si universal (Buc, 1981). Cultivarea limbii sanscrite de catre Eminescu ar fi putut sa aiba rezultate surprinzatoare.
    Din nefericire, Eminescu n-a putut sa-si duca studiile sanscrite la capat. In secolul nostru, Theofil Simenschy a tradus unele opere importante din sanscrita in romana; confruntarea traducerilor insa cu textele originale da de banuit ca el s-a Iasat influentat de alfi traducatori. Gramatica sanscrita a acestuia (Buc, 1959) a fost aspru criticata in presa vremii, nu cu totul pe drept, iar contributia sanscritologica a cronicarului s-a limitat la acea recenzie. Cateva fragmente autobiografice ale lui Mircea Eliade dau impresia ca el ar fi invatat serios sanscrita la Calcutta, sub indramarea profesoralui S.N. Dasgupta, dar lucrarile sale stiintifice, mai ales teza de doctorat despre yoga, apanita in Revista de istorie si teorie literara, releva ca Eliade nu poseda cunostinte perfecte de sanscrita. Corespondenta lui Eliade cu Dasgupta, publicata in nr. 2-3/1986 ale aceleiasi reviste, aduce ample dovezi in sprijinul afirmatiei de mai sus...................

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Singurul roman care a adeverit visul lui Eminescu, care a patruns in tainele lumii indiene si care s-a bucurat de inalt prestigiu mondial in calitate de specialist in lingvistica sanscrita a fost Sergiu Al-George, despre care vom vorbi cu alte ocazii.

      * Asemenea masuri au fost luate si de imparatul mahomedan Akbar, in secolul XVI.

      Bibliografie
      1. Blaga, Lucian, Mahatma Gandhi, cum l-am cunoscut, in Saeculum, vol. I, 1943, nr. 3, pp. 3-14.
      2. Eminescu, M., Opere, vol. XIV, ed. cit.
      3. Jones, William, Prefata la Sacontala or the Fatal Ring: An Indian Drama, in The Works of Sir William Jones, vol. IX, London, 1807.
      4. Macdonell, Arthur A., A Histoiy of Sanskrit Literature, London, 1899.
      5. Schwab, Raymond, La Renaissance Orientate, Paris, 1950.

      (Amita Bhose, Maree indiana. Interferente culturale indo-române, Mihai Dascal Editor, Bucuresti; pg. 156-162; ©Carmen Musat-Coman)
      ...............
      http://www.hanuancutei.com/forum/content/Cronica-Timpului/6982/Comparatie-Intre-Sanscrita-Si-Romana/

      Ștergere
  21. परिणीत (pariNIta)....Ce inseamna ''mariaj''...iar in alte traduceri se gaseste ....''logodna''.
    In India sarutul in public este INTERZIS !!.
    Se poate ca o sarutare , in public, a unui baiat si a unei fete consimtea logodna lor.
    Este posibil ca la asemenea ceremonii ,special aranjate, sa se desfasoare mai multe ceremonii de logodna. Perechile se saruta , ritual, in public,si se face o singura ceremonie religioasa.
    Deci.... परिणीत (pariNIta)....parinita.....In Romaneste avem .....PERINITA.
    ce e ''perinita'' ?
    DEX spune ; perinița, joc* popular românesc, de largă răspândire, intrat actualmente în circuitul internațional. Inițial dans ritual din ceremonialul nupțial, a devenit un joc social. P. este o horă (1) în desfășurarea căreia un dansator (dansatoare) purtând în mână o batistă și aflat în centrul cercului își alege o parteneră (partener) cu care se sărută după ce au dansat împreună: rolurile apoi se schimbă.
    .....
    Inițial dans ritual din ceremonialul nupțial

    RăspundețiȘtergere
  22. परिपतति { परिपत् } paripatati { paripat } verb =fly or run about...
    Acest verb are multe intelesuri in Sanskrita,am ales traducerea ;''zbor''...pentru ca PARIPAT...poate fi pronuntat si ARIPAT.
    ..........
    परिपाति { परिपा } paripAti { paripA } verb =protect or defend on every side...PARIPA....sau pARIPA.
    Si acest verb are mai multe traduceri,insa am ales ;''a apara din toate directiile '' pentru ca se aseamana foarte bine cu o expresie Romaneasca (Moldoveneasca ) ---A LUA SUB ARIPA= a proteja,a ocroti, a incalzi (ca o closca cu pui )

    RăspundețiȘtergere
  23. PRADA ...
    प्रद prada adj. giving , offering , uttering (f.) gift ,......
    प्रददाति { प्रदा } pradadAti { pradA } verb pay , give away , give up , offer .....
    प्रदमयते { प्रदम् } pradamayate { pradam } verb conquer ,
    ..........
    प्रदापयति { प्रदा } pradApayati { pradA } verb caus. cause to give

    RăspundețiȘtergere
  24. हरितगर्भ haritagarbha adj. =containing a golden germ

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. मूलप्रकृति mUlaprakRti f. =original root or germ out of which matter or all apparent forms are evolved

      Ștergere
  25. CARPATI numele muntilor nostri.
    In Sanskrita gasim trei cuvinte asemanatoare (ca pronuntie) ;
    carpaTA चर्पटा = cioplit (piatra cioplita de catre Zei )
    carpaTI चर्पटी = ravnit (aurul din Carpati ?)
    carpaTa चर्पट = ambarcatiune (poate ca are legatura cu Noe si Potopul)

    RăspundețiȘtergere
  26. Grăunte in Moldoveneste.
    si in Sanskrita;....grAmin ग्रामिन् care inseamna ''verde''.
    Este evidenta asemanarea cu ''graminee'' din limba noastra,sau ''gramineae'' in latina.
    ....
    Surpriza cea mare vine de la cuvantul sanskrit ;....grAhin ग्राहिन् , care inseamna GRAUNTE.
    Apoi vine;....garhin गर्हिन् ce inseamna CRESCUT...
    ..si.....cea mai mare surpriza;....grAme ग्रामे ce se traduce prin...GERMAN !!!!!
    Mereu am simtit asta ;am stiut ca German...Germania....are ca radacina cuvantul GRAUNTE (samanta..sambure)...si cuvantul GERMINATIE.
    Deutsche Land are corespondenta in limba noastra ...
    Deutsche = DOICA.
    DIN ACEST PUNCT POT SA MA AVENTUREZ INTR-O SPECULATIE ...SPECTACULOASA !
    .....
    GRAAL (Gral)...Santul Graal.....poate sa insemne ;...Sfantul GRAU....Sfantul SAMBURE...Sfanta SAMANTA.
    Iisus este PAINEA VIETII !
    Unde cautati voi Gtaalul----in sange ?!!!
    Graalul este Samanta...Sfanta Samanta a PLANTEI PRIMORDIALE ----- Urpflanze----cum bine a inteles Goethe.
    Graalul este chiar in numele tarii voastre --Germania !
    Graalul ESTE pe ogoarele Moldovei !!!

    RăspundețiȘtergere
  27. A SE RASTI verb....a vorbi tare,a tipa...
    ...........
    रासते { रास् } ... rAsate { rAs } verb ......cry =tipat
    ......
    रसति { रस् } ....rasati { ras } ....verb ...1 Par .....to scream =a tipa

    RăspundețiȘtergere
  28. मिथ्या ...mithyA....IN ZADAR, ILUZORIU,FARA ROST
    ---------
    In greaca veche ;Mytos... μῦθος = POVESTE despre fapte si personaje supranaturale....Care se mai traduce si prin ; poveste fantastica,fapte ,intamplari iluzorii.
    ------
    Indraznesc sa afirm ca acest cuvant este de la noi,din Carpati, si ca anticii Greci l-au imprumutat de la Traci.
    Tracii,in vremurile acelea ,fiind cu mult mai dezvoltati decat Grecii.

    RăspundețiȘtergere
  29. चर्च .....carca ....charge = incarca
    ......
    Pe langa cuvantul ''incarca'',mai avem CARCA....a duce in carca.
    Aici avem si un cuvant cu aroma romantica ; चरक ...caraka.....cares = grijile.
    A duce in ''carca'' ''grijile''.
    .....
    Poate ca frantuzescul caresser, (verbe transitif)...cu forma figurativa ; Entretenir une espérance ,inseamna sa ajuti pe cineva la caratul unei poveri, sau la indepartarea grijilor.

    RăspundețiȘtergere
  30. रोग....roga.....sickness , disease = boala.
    ......
    A se ruga pentru vindecare Zeului.

    RăspundețiȘtergere
  31. ऊर्मिमत् ...Urmimat. Asa se pronunta..
    Si cu ce se aseamana in Moldoveneste ?...fiziologic ?
    Tine de ''urinare'',,,acesta este si sensul in Sanskrita.

    RăspundețiȘtergere
  32. चौक्ष.....caukSa------ce se traduce prin ;CAUZA

    RăspundețiȘtergere
  33. श्वस्ति , मङ्गलं भूयात् OMNE_Zeu sa va binecuvanteze !.....God bless you!
    welfare
    well-being
    luck
    well
    .....
    Que Dieu vous bénisse!
    bien-être
    bien-être
    chance
    bien
    .....
    Dio vi benedica!
    benessere
    benessere
    fortuna
    bene
    .....
    Да благословит вас Господь!
    благосостояние
    счастливо
    удача
    хорошо
    ...
    Gud velsigne dig!
    velfærd
    lykkeligt
    held
    godt
    ....
    Бог те благословио!
    благостање
    сретно
    срећа
    добро
    ....
    Que Déu els beneeixi!
    benestar
    feliçment
    sort

    ....
    God zegene u!
    welzijn
    gelukkig
    geluk
    goed

    RăspundețiȘtergere
  34. Un alt cuvant Moldvenesc ce are radacina in Sanskrita....
    CARPANOS ce inseamna zgarcit ,avar,calic.
    कार्पण्य (kArpaNya ) =niggardliness ,parsimony , poverty...etc..etc...
    Daca analizam acest cuvant ;कृपणम् ( kRpaNam ) miserably , pitiably....etc..etc...
    Si un altul....कृपण ( kRpaNa ), adjectiv cu mltitudini de variante insa cu acelas sens ;miser , indigent.....etc..etc...ca substantiv masculin ,cu sensul de ;scraper , niggard....

    RăspundețiȘtergere
  35. DARZ...Un om ''darz'' (dirz) .Acest cuvant provine din Sanskrita , धीर (dhIra ) =brave , self-possessed , resolute , persevering , thoughtful , constant.......etc, etc...
    Este interesant de a face o legatura cu radacina verbului a lega, a tine strans ; { धृ } ( dhR ) ,deci a fi ''dirz'' ,a tine sub control evenimentele.
    In Moldovneste avem un alt cuvant ; DARLOG ,ce inseamna ;harnasament,sitem simplu de curele cu care se inama calul, pentru a fi dirijat de vizitiu.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. De la cuvantul DARZ (dirz) am ajuns sa ma gandesc la Zeul Dacilor Liberi ; DERZELA , sau Darzelas.....
      Carpii sunt darzi !!!

      Ștergere
  36. BIR......A da bir......भीरु (bhIru ) =silver =argint.

    RăspundețiȘtergere
  37. JALE.....loc de jale....temnita.
    जाले ( jAle )....= jail =temnita

    RăspundețiȘtergere
  38. Necaz..sau in Moldoveneste ;'' Nacaz '' ,provine din Sanscrita ; .naz नश् ........

    RăspundețiȘtergere
  39. MUT(Muta)..... मूक (mUka).....speechless, mute.
    Este interesant de studiat legatura cu un cuvant din limba greaca ;MIT.....sau un altul ; MISTER.

    RăspundețiȘtergere
  40. BASTINA=loc de nastere.....Si acest cuvant are origine Sanskrita----o bastina Sanskrita !----(basta ) बस्त = baza ,traduc englezii ....baza,adica echilibru ,stabilitate. de aici se formeaza cuvantul ''balast''.
    Sau....(bAsta ) बास्त = bazat (based in engleza)
    Dar se poate aminti un alt cuvant din Sanskrita ; (bahiHsthyin ) बहिःस्थ्यिन् care poate sa insemne bastion,fortareata iar ca adjectiv poate sa insemne ;fiind în afara
    exterior
    extern
    (being outside
    outer
    external)
    Oare ce semnificatie are ASOCIATIA BASTINA ? sau PLDM ?
    Hmmm!...o sa vedem dupa 30 Noembrie.

    RăspundețiȘtergere
  41. SCARMANA....A scarmana lana...sau a pedepsi pe cineva (al face sa tipe ). La fel si in Sanskrita.
    सारणा sAraNA f. .....stretching out ,extension
    sAraNA सारणा ....scream

    RăspundețiȘtergere
  42. A CULEGE..... चुलु (culu)...in englezeste '' cull''. Insa sunt mai multe sensuri ;verb
    strânge
    tighten, gather, collect, squeeze, clamp, cull
    .......
    culege
    collect, pick, gather, reap, pluck, cull
    ......
    alege
    choose, elect, pick, select, single out, cull
    .....
    selecta
    select, choose, cull, garble, pick
    .....
    spicui
    glean, cull
    .....
    rupe
    break, tear, rip, break in pieces, lacerate, cull
    .....
    Care este radacina pentru cuvantul CULT ?......si pentru CULTURA ?..etc...etc...

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. CULINAR....समण्ठ (samaNTha)...un fel de planta culinara =kind of culinary herb.....
      ....deci SAMANTA in Moldoveneste

      Ștergere
  43. A FURA ....चुरा (curA)......furt
    theft, robbery, burglary, thievery, defalcation, embezzlement
    ....
    furat
    stealing, thieving, theft
    hoţie
    theft, robbery, thievery, stealing, stealth, burglary
    .....
    mâncătorie
    sapping, theft, waste, defalcation, slander
    .....
    prădăciune
    marauding, plunder, robbery, theft
    ....
    pungăşie
    swindle, theft, thievery, confiscation, snap, fraud
    ....
    şterpeleală
    theft
    ....
    sustragere
    removal, theft, avoidance, abstraction
    .....

    RăspundețiȘtergere
  44. De la cuvantul चुरा (curA)....CURA....am plecat in cautarea sensului cuvantului CUR. Pare o gluma, si nu e ......
    In latina .....in engleza -ASS- nu spune mare lucru. In franceza ...-CUL-...incepe a deveni interesant....CUL tura....un om CUL t...un om CUL tivat. In religie avem un CUL t.
    In spaniola ,portugheza, italiana avem CULO,sau CULI....sau CULOS.
    Un subiect peri CULOS....mus CULOS....CULI nar
    CUR te....CUR tezan....CUR toazie
    ...........
    Nu mai continui....cine e CUR ios pate sa mearga mai departe.....
    Paaa!...Pe CUR and !

    RăspundețiȘtergere
  45. रम्फति { रम्फ् } , ramphati { ramph } verb go (in engleza) A MERGE
    In moldoveneste ,in limbajul obisnuit, sunt doua cuvinte apropiate ,in sens si in pronuntie ;RAMPA (un plan inclinat pentru a ajuta la trecerea unui obstacol ) si PASI ( a pasi...a merge...)

    RăspundețiȘtergere
  46. cUrti चूर्ति .... curt ....Mai adaugam un ''S'' si avem SCURTI...

    RăspundețiȘtergere
  47. रूप (rUpa)...form , appearance , figure, material form i.e. the organized body...etc...etc...In limba Moldoveneasca avem acest cuvant ''intrupat''. O sa-l scriu asa ;intRUPAt...sa se vada mai bine legatura.Mai avem cuvantul ,cu acelasi sens, ''incarnat''.
    Este foarte curios cum in limba franceza se folseste cuvantul ;incarnation [in-car-na-tsi-òn]....si in engleza [Incarnation literally means embodied in flesh or taking on flesh], dar nici una din aceste limbi nu foloseste cuvantul ;CARNE [chair....flesh ]. Cuvantul CARNE se gaseste in limba latina,si limba roumaneasca. Deci la noi se utilizeaza si cuvantul ,de origine Sanskrita ;INTRUPAT, si cuvantul din latina INCARNA.....De ce ?

    RăspundețiȘtergere
  48. छुरति { छुर् } ..... churati { chur }.......''cutit'' , '' incizie'' ,poate sa mai insemne si ''cauza disparitiei'', infine ,acest cuvant are multe semnificatii.......... La noi ,in limba noastra avem aceste cuvinte ; CURA (tratament medical ) si CHIRURGIE

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. CURATIT ?.....CURAT ?.....छुरति { छुर् } ..... churati { chur }......

      Ștergere
  49. lipsa ....लिप्सा.......desire to gain , wish to acquire or obtain....A lipsi---lipsa.....Ceva care lipseste...si care trebuie inlocuit,dobandit,castigat,obtinut...etc...etc...

    RăspundețiȘtergere
  50. Hiranyagarbha....Hiranyagarbha....ou...aur...prime...primordial...prime numbers

    RăspundețiȘtergere